Cuvântul ecler provine din cuvântul francez „éclair” care înseamnă prin „fulger”, „bliț”. Este un desert delicios, care se prepară destul de repede cu puține ingrediente. Practic este un fel de gogoașă alungită, umplută cu ciocolată, vanilie sau șerbet. Multe persoane se întreabă care este pluralul de la ecler.
Eccler este de genul neutru și face parte din categoria acelor substantive în care apar neregularități sau mai bine spus forme duble. Spre exemplu: nivele – niveluri, canale -canaluri, vise – visuri.
Teoretic, la singular, un substantiv de genul neutru ar fi după formă de genul masculin, iar la plural de genul feminin. Astfel, ele prezintă oscilații, mai ales la neologisme cum este și cuvântul ecler. Potrivit stiridinlume.ro, ecler la singular, un substantiv de genul neutru ar fi după formă de genul masculin, iar la plural de genul feminin.
Concluzia este că orice formă ai alege atunci când mergi într-o cofetărie ambele sunt corecte. Chiar dacă noul DOOm a scos varianta de ecleruri și a lăsat-o doar pe cea de eclere, ia în calcul explicațiile de mai sus. Astfel, ambele variante sunt corecte și le poți folosi.
Există mai multe cuvinte în limba română care nu au și o fomă de plural. Sunt folosite zilnic de către mulți oameni. Te-ai gândit la ele până acum?
– aragaz- aragaze
– almanah – almanahuri
– blană – blăni
– fașă – feșe
– foarfecă – foarfeci
– colonel – colonei
– macrou – macrouri
– sindrom – sindroame
– pârâu – pâraie
Există un cuvânt în limba român, folosit des de către mulți oameni, dar pe care majoritatea îl scriu greșit. Astfel, unul dintre cuvintele care pun cele mai multe probleme este „repercusiune”. Majoritatea oamenilor pun un „r” în plus în interiorul cuvântului și îl rostesc și scriu „repercursiune”. Această formă este greșită. Cuvântul se referă la consecință sau urmare și provine din limba franceză, originalul fiind „repercussion”.
Alte cuvinte pe care mulți români le folosesc greșit sunt: „servici” (în loc de „serviciu”), „inopinant” (în loc de „inopinat”), „monstră” (în loc de „mostră”), „chibrite” (în loc de „chibrituri”), „bacnotă” (în loc de „bancnotă”) etc.